19 janeiro 2011

Agapito } Jardineiro de serviço diplomático e consular?

Agapito } Com aquele alvoroço habitual disse por telefone isto:

يا عزيزي! استمع! هل تسمعني؟ سجل ما سوف يقول، نسخ وترجمة، وذلك لأن اقول لكم لماذا. سعيد قال لك السفارة البرتغالية في تونس ليس لأنني هنا في تونس؟ روج له في الواقع ، سفارة البرتغال في تونس، وهناك امر آخر ، ومنذ القنصلية هو اختراع وسائل الاعلام، الى جانب السفير وثلاثة موظفين في السفارة، بما في ذلك القسم القنصلي -- نائب القنصل والتقنية والإدارية -- 6 والمزيد من العمال المساعدين في الإقامة -- سائق، وحارس، بستاني وثلاثة الخدمات المساعدة -- والتي، في غياب سعادة، ربما يكون قد ذهب للقيام المحطة سوى القليل لحماية القنصلية. انها ليست غريبة بستاني للقيام بذلك بالتنسيق مع سفارات أخرى من الحديقة الاتحاد الأوروبي؟ أنا أتحدث إليكم باللغة العربية لأن أجهزة المخابرات هنا في تونس لا يفهمون إلا البرتغالية

Com a fidelidade possível, lá conseguimos traduzir:
    - Meu caro! Ouça! Está a ouvir-me? Grave o que lhe vou dizer, transcreva e traduza, já lhe digo porquê. Ainda bem que falou da embaixada portuguesa em Tunes pois não é que estou aqui na Tunísia? De facto, a representação diplomática de Portugal na Tunísia, pois outra não existe já que o badalado consulado é invenção da comunicação social, além da embaixadora, tem 3 funcionários na chancelaria, incluindo a secção consular - vice-cônsul, técnico e administrativo -, e mais 6 trabalhadores auxiliares na residência - motorista, guarda, jardineiro e 3 auxiliares de serviço -, os quais, na ausência de Sua Excelência, bem poderiam ter ido fazer uma perninha de proteção consular. Não era catita o jardineiro fazer isso em coordenação com os jardineiros das outras embaixadas da UE? Estou a falar-lhe em árabe porque os serviços secretos aqui na Tunísia apenas entendem português.

Sem comentários: